Make your content clear and easy to understand in any language. We provide professional voiceover recording, multilingual subtitling, and closed captioning for corporate videos, e-learning, marketing, training, and broadcast content.
No obligation · Fast response
The right voice and language do more than translate your content. They help your audience feel it was created just for them.
At Interlingual, we connect you with professional native speaking voice artists who bring real authenticity to every project. Whether it is a corporate training video, e-learning course, government message, or marketing campaign, we match the right voice to your content in tone, language, and style.
We also provide professional multilingual subtitling and closed captioning to make your content accessible to wider audiences. Our services follow WCAG accessibility standards and help increase the reach of your videos across platforms like YouTube and Vimeo.
Every voiceover is recorded by a native speaker who naturally understands rhythm, tone, and cultural nuance. The result sounds local, not dubbed.
We translate your script before recording, not after. This ensures the timing, phrasing, and meaning are right for the target language from the very beginning.
Our subtitle files are professionally timed, formatted for your platform in SRT, VTT, or embedded formats, and carefully checked for accuracy. They are ready to upload with no editing needed.
Closed captions and subtitles help you meet accessibility requirements for government and public sector content, and reach audiences who are deaf or hard of hearing.
From briefing to final delivery, one project manager handles everything, including voice casting, recording, subtitle syncing, and quality checks. You stay updated without needing to chase anyone.
From selecting the right voice to delivering platform-ready subtitle files, this is what makes our service stand out.
Every transcript is created by a qualified human transcriber, not automated software. This means we accurately capture accents, overlapping speech, industry terms, and background noise that AI often misses. You receive a clean, accurate transcript ready to use with no editing needed on your end.
We translate and adapt your script before recording, ensuring it is optimised for the target language rather than translated word for word.
MP4, MOV, AVI, MKV, WAV, MP3 — and subtitle delivery in SRT, VTT, or embedded format.
Reliable subtitling service, delivered exactly when needed
Professional narration for internal training, onboarding, safety videos, and corporate communications.
Engaging, clear narration for online courses, educational content, and instructional videos in any language.
Compelling narration for ads, brand videos, social media content, and multilingual campaigns.
Not sure which option suits you? Tell us about your project and we'll recommend the right fit.
We deliver voiceovers in commonly used audio formats such as WAV, AIFF, MP3, and, when needed, specialised formats like OGG or FLAC. The format selection depends on your project requirements, including audio quality, system compatibility, and file size.
Yes, our multilingual voice talents can handle both dubbing and subtitling projects. Dubbing replaces the original spoken content with voice-overs in different languages, while subtitling displays translated text on-screen alongside the original audio for easy comprehension.
Yes, our team of experienced voice talents, supported by robust project management and production infrastructure, can efficiently handle projects of any size or duration. We ensure consistent quality, seamless workflow, and on-time delivery for both one-off and long-term engagements.